Phallic humour
When faced with conflicting theories, as there are about the phallic pestle (CA 398), I always think it is good to apply Occamâs Razor: avoid overthinking things as the simplest answer is probably the correct one.
In the case of the phallic pestle, the simplest explanation is that it was a smutty joke item, reflecting a squaddieâs sense of humour: âevery time you use the pestle, youâll be holding my…â. That would elicit a laugh from a donor now, and I canât imagine that sort of thing has changed much; of course, whether the recipient laughed or not may be another matter.
Bob Britnell
Canterbury, Kent
Myriad questions
You might pass on to Rob Baldwin (Letters, CA 399), and to Chris Catling, that both Euripides and Herodotus usedÂ ÎźĎ ĎΚΏĎ as an adjective, and Shelley in âThe Revolt of Islamâ (1827) wrote: âThe cityâs moonlit spires and myriad lampsâ; Tennyson in his âOde to Memoryâ (1830): âThou of the many tongues, the myriad eyesâ. It was both noun and adjective in Classical Greek; it does seem to have been used only as a noun in early modern English, but became favoured as an adjective by 19th-century poets. My references are from Liddell & Scott (online), the new Cambridge Lexicon, and the OED.
Alan James
Gatehouse of Fleet, Dumfries and Galloway
Myriad responses
I found Rob Baldwinâs comment on the word âmyriadâ (CA 399) interesting. He states that ten thousand âwas such a large number to the ancient Greeks that it acquired the sense of âa very large number almost beyond countââ. I suspect that the sequence was the other way round: the first sense was a vast number, and then came the application to a specific quantity. There is no known Indo-European root meaning ten thousand.
Homer uses the related word âmyriosâ (in its neuter plural form âmyriaâ) in the second line of the Iliad, referring to the numberless pains that the wrath of Achilles brought to the Achaeans. Autenriethâs dictionary of Homeric Greek gives only that meaning. The use of âmyriosâ to mean 10,000 comes slightly later (Hesiod uses it once), and the word âmyriasâ does not seem to arrive until the period of Attic Greek.
Chantraineâs Dictionnaire ĂŠtymologique de la langue grec suggests a connection with the verb âmyroâ (I flow) via a simile: âas many as the waves of the seaâ.
Graham Asher
Brampton Bryan, Herefordshire
Spotting Seahengeâs sister
We thought your readers might be interested in this photo that we took on a recent walk in Norfolk (below). It shows the current condition of the timber circle known as Holme 2.

The monument is situated about 100m to the east of itâs more famous neighbour, Holme 1 (better known as âSeahengeâ), and at 13m in diameter is twice the size.
Both timber circles have been dated to 2049 BC (see CA 294), and whilst the timbers of Seahenge were removed for preservation â with some now being housed in the Lynn Museum â the decision was made to leave Holme 2 in situ.
This latter ring of timbers has disappeared and reappeared a number of times since it first emerged 20 years ago, due to the shifting nature of the sand. The timbers were protruding by approximately 9â (23cm) during our visit this May, however the two central logs that were initially exposed have long since been washed away.
Richard and Chris Hilts
Hannington, Northamptonshire
Write to us at: CA Letters, Current Publishing, Office 120, 295 Chiswick High Road, London, W4 4HH, or by email to: letters@archaeology.co.uk
For publication: 300 words max; letters may be edited.